十载独扃扉,唯为二雅诗。
道孤终不杂,头白更何疑。
句冷杉松与,霜严鼓角知。
修心对闲镜,明月印秋池。
十载独扃扉,唯为二雅诗。
道孤终不杂,头白更何疑。
句冷杉松与,霜严鼓角知。
修心对闲镜,明月印秋池。
十年独自闭门,
只为钻研《大雅》《小雅》之诗。
道途孤高,终究不杂,
头发已白,更无疑虑。
诗句清冷,与松杉为伴,
霜寒严酷,鼓角知晓。
修养心性,面对闲静的明镜,
明月映照在秋天的池水中。
Ten years alone behind closed doors,
Only for the poems of the "Elegantiae."
The Way is solitary, never mixed,
With head turned white, what more doubt?
My lines, cold, share with pines and firs,
The severe frost, known by drum and horn.
Cultivating my heart before a still mirror,
The bright moon imprints the autumn pool.
贯休自述十年闭门修诗之心境。
漫长的精神治理,终使心镜如秋池,映照澄明。
诗人独居十年潜心创作,以修心自持面对岁月流逝,在孤寂中坚守高洁品格。
修心 · 明月 · 鼓角
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理