粉魄霜华为尔枯,鸳鸯相伴更堪图。
爱来沙岛遗银屋,终作金笼养雪雏。
栖宿必多清濑梦,品流还次白猿徒。
今朝不觉频回首,曾伴瑶花近玉壶。
粉魄霜华为尔枯,鸳鸯相伴更堪图。
爱来沙岛遗银屋,终作金笼养雪雏。
栖宿必多清濑梦,品流还次白猿徒。
今朝不觉频回首,曾伴瑶花近玉壶。
粉色的精魂、霜雪的光华为你枯萎,
有鸳鸯相伴更值得描绘。
因爱来到沙岛,留下银色的屋舍,
最终却在金笼里养育白雪般的雏鸟。
栖息时必定多梦到清浅的急流,
你的品第仍次于白猿之辈。
今早不知不觉频频回首,
你曾陪伴瑶台之花,靠近玉壶。
Pink spirit, frosty splendor wither for your sake,
A mandarin duck companion makes a finer scene.
In love, you came to sandy isles, left a silver house,
But end up in a golden cage raising snow-white young.
Roosting surely brings many dreams of clear rapids,
Your rank still follows that of the white apes' kin.
This morning, unaware, I glance back frequently —
Once you accompanied jade flowers near the jade pot within.
贯休以鹭鸶寄怀,暗喻才士境遇。
银屋金笼的意象转换,隐喻个体在理想与现实间的永恒博弈。
借鹭鸶被豢养的命运,暗喻高洁之士失去自由、屈从权贵的悲哀。
霜华 · 清濑 · 瑶花
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理