泪不曾垂此日垂,山前弟妹冢离离。
年长于吾未得力,家贫抛尔去多时。
鸿冲□□霜中断,蕙杂黄蒿冢上衰。
恩爱苦情抛未得,不堪回首步迟迟。
泪不曾垂此日垂,山前弟妹冢离离。
年长于吾未得力,家贫抛尔去多时。
鸿冲□□霜中断,蕙杂黄蒿冢上衰。
恩爱苦情抛未得,不堪回首步迟迟。
从不曾流的眼泪今日却流下,
山前弟弟妹妹的坟墓零落分布。
你们年长于我却未能得力(有所作为),
因家贫我抛下你们离去已很久。
鸿雁在霜天中飞行中断,
香草与黄蒿混杂在坟冢上衰败。
恩爱的苦情难以抛却,
不忍回头,脚步迟缓沉重。
Tears unshed before now fall this day.
Before the hill, my siblings' graves lie scattered away.
Older than I, yet strength you could not gain.
In poverty, I left you for so long a chain.
The wild goose, through frost, its flight is severed.
Orchids mixed with weeds on the mound, withered.
Bitter love and affection, I cannot cast aside.
Unable to bear looking back, my steps slow and wide.
贯休经弟妹坟前所作悼亡诗。
诗中家贫抛离的苦情,揭示了生存博弈下的伦理困境。
诗人途经弟妹坟冢,感怀家贫早逝、骨肉分离之痛,步履沉重不忍回首。
泪垂 · 家贫 · 抛尔 · 恩爱 · 回首
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理