花堑接沧洲,阴云闲楚丘。
雨声虽到夜,吟味不如秋。
古屋藏花鸽,荒园聚乱流。
无机心便是,何用话归休。
花堑接沧洲,阴云闲楚丘。
雨声虽到夜,吟味不如秋。
古屋藏花鸽,荒园聚乱流。
无机心便是,何用话归休。
开满花的沟壑连接着水洲,
阴云悠闲地笼罩着楚地的山丘。
雨声虽然持续到夜晚,
但吟诗的兴味却不如深秋。
古旧的房屋里藏着花鸽,
荒芜的园中汇聚着杂乱的溪流。
没有机巧之心便是了,
何必再谈论归隐与休息。
The flowery moat meets the distant isle,
Dark clouds linger over Chu's hill.
Though rain sounds last into the night,
The taste for verse is less than autumn's chill.
An old house hides flower-like doves,
A wild garden gathers chaotic streams.
A heart free of schemes is enough,
What need to speak of retirement dreams?
贯休赠诗栖一上人,表达禅意。
诗中无心的状态,是一种超越世俗博弈的深层认同。
描绘秋日山居的幽寂景致,表达超脱尘世、无机自适的禅意心境。
吟味 · 无机心 · 归休
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理