寄栖白大师二首 二

作者:贯休(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
贯休作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

苍苍龙阙晚,九陌杂香尘。

cāng cāng lóng què wǎn, jiǔ mò zá xiāng chén。

ㄘㄤ ㄘㄤ ㄌㄨㄥˊ ㄑㄩㄝˋ ㄨㄢˇ, ㄐㄧㄡˇ ㄇㄛˋ ㄗㄚˊ ㄒㄧㄤ ㄔㄣˊ。

方外无他事,僧中有近臣。

fāng wài wú tā shì, sēng zhōng yǒu jìn chén。

ㄈㄤ ㄨㄞˋ ㄨˊ ㄊㄚ ㄕˋ, ㄙㄥ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄣˊ。

青门玉露滴,紫阁锦霞新。

qīng mén yù lù dī, zǐ gé jǐn xiá xīn。

ㄑㄧㄥ ㄇㄣˊ ㄩˋ ㄌㄨˋ ㄉㄧ, ㄗˇ ㄍㄜˊ ㄐㄧㄣˇ ㄒㄧㄚˊ ㄒㄧㄣ。

莫话三峰去,浇风正荡淳。

mò huà sān fēng qù, jiāo fēng zhèng dàng chún。

ㄇㄛˋ ㄏㄨㄚˋ ㄙㄢ ㄈㄥ ㄑㄩˋ, ㄐㄧㄠ ㄈㄥ ㄓㄥˋ ㄉㄤˋ ㄔㄨㄣˊ。

白话文翻译

苍茫的宫阙在暮色中,

京城大道混杂香尘。

方外之人本无他事,

僧人中却有君王近臣。

青门外玉露滴落,

紫阁上锦霞崭新。

莫要再提去往三峰,

浮薄之风正扰乱淳朴。

英文翻译

Vast and grey, the dragon tower at dusk,

Nine avenues mix with fragrant dust.

Beyond the mundane, there are no other affairs,

Yet among monks, there are those close to the throne's trust.

By the Blue Gate, jade-like dew drips,

At Purple Pavilion, brocade clouds are newly born.

Speak not of going to the Three Peaks,

For the fickle wind now stirs simplicity, forlorn.

创作背景

贯休讽喻僧人与宫廷过从甚密。

深度解构

以方外与近臣的对比,揭示权力博弈对超然生活的侵蚀。

诗意解析

诗意概括

描绘长安城傍晚景象,表达对高僧栖白的敬仰与对世俗浇薄之风的感慨。

本诗关键词

僧 · 近臣 · 紫阁 · 浇风 · 荡淳

《寄栖白大师二首 二》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 宫廷

情感: 虔敬 · 惆怅 · 恬淡

意象: 玉露 · 三峰 · 龙阙 · 香尘 · 锦霞

语气: 庄重 · 典雅 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

贯休生平简介

贯休(832-912),唐末五代著名诗僧、画僧,婺州兰溪(今浙江兰溪)人。他活跃于唐末至前蜀时期,以诗、书、画三绝闻名于世,尤以诗名最著。其诗作题材广泛,既有反映社会现实的讽喻诗,也有充满禅意的山水诗,风格奇崛峭拔,在晚唐五代诗坛独树一帜,是方外文学的重要代表。

浏览贯休全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理