古交如真金,百炼色不回。
今交如暴流,儵忽生尘埃。
我愿君子气,散为青松栽。
我恐荆棘花,只为小人开。
伤心复伤心,吟上高高台。
古交如真金,百炼色不回。
今交如暴流,儵忽生尘埃。
我愿君子气,散为青松栽。
我恐荆棘花,只为小人开。
伤心复伤心,吟上高高台。
古人的交情如同真金,
百般锤炼色泽不改。
今人的交情如同湍急的洪流,
转瞬间就泛起污浊的尘埃。
我愿君子的气节,
能散播开来,栽种成青松。
我担忧那荆棘之花,
只为了小人而绽放。
伤心啊,再三地伤心,
我吟唱着登上高高的楼台。
Ancient friendship was like true gold,
Tempered a hundred times, its color unchanged.
Modern friendship is like a sudden torrent,
In a flash, it stirs up dust and grime.
I wish the spirit of the noble man,
Would scatter and be planted as green pines.
I fear the flowers of thorns and brambles,
Bloom only for petty men.
Heartbroken, and again heartbroken,
I chant my verse upon the highest tower.
贯休批判世风,慨叹交友之道。
对古今交友准则的辨析,触及社会认同根基的变迁。
通过对比古今交友之道,表达对君子气节的向往和对小人得势的忧愤。
古交 · 君子 · 小人 · 荆棘花 · 高台
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理