东野子何之,诗人始见诗。
清刳霜雪髓,吟动鬼神司。
举世言多媚,无人师此师。
因知吾道后,冷淡亦如斯。
东野子何之,诗人始见诗。
清刳霜雪髓,吟动鬼神司。
举世言多媚,无人师此师。
因知吾道后,冷淡亦如斯。
孟郊先生啊,你去了何方?
读你的诗,才让人见识到真正的诗章。
诗风清峻仿佛剔挖出霜雪的骨髓,
吟咏之力足以惊动鬼神的职司。
全天下的话语大多充满谄媚,
却无人以你这样的诗人为师。
因此我知道,在我所追寻的道之后,
遭受冷遇与淡漠也将会是如此。
Where has the master Dongye gone, I ask the sky?
In his poems, a true poet's work first meets the eye.
Pure, as if carved from frost and snow's very marrow.
His chanting stirs the office of ghosts and gods, narrow.
The whole world's speech is mostly flattery, a lie.
No one takes this master as their teacher, awry.
Thus I know, after my path, in days to come,
Such冷淡 cold neglect will be my fate, quite glum.
贯休读孟郊集,感其诗冷峻不遇。
这指向一种深刻的认知:真正的创造往往超前于时代的认同周期。
贯休评价孟郊诗歌清冷孤绝的品格,感叹其不为世俗所容的境遇。
清刳 · 多媚 · 冷淡
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理