春山行

作者:贯休(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
贯休作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

重叠太古色,蒙蒙花雨时。

chóng dié tài gǔ sè, méng méng huā yǔ shí。

ㄔㄨㄥˊ ㄉㄧㄝˊ ㄊㄞˋ ㄍㄨˇ ㄙㄜˋ, ㄇㄥˊ ㄇㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄩˇ ㄕˊ。

好峰行恐尽,流水语相随。

hǎo fēng xíng kǒng jìn, liú shuǐ yǔ xiāng suí。

ㄏㄠˇ ㄈㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄨㄥˇ ㄐㄧㄣˋ, ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄩˇ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ。

黑壤生红黍,黄猿领白儿。

hēi rǎng shēng hóng shǔ, huáng yuán lǐng bái ér。

ㄏㄟ ㄖㄤˇ ㄕㄥ ㄏㄨㄥˊ ㄕㄨˇ, ㄏㄨㄤˊ ㄩㄢˊ ㄌㄧㄥˇ ㄅㄞˊ ㄦˊ。

因思石桥月,曾与故人期。

yīn sī shí qiáo yuè, céng yǔ gù rén qī。

ㄧㄣ ㄙ ㄕˊ ㄑㄧㄠˊ ㄩㄝˋ, ㄘㄥˊ ㄩˇ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄑㄧ。

白话文翻译

山色重叠,宛如太古时代,

正是细雨迷蒙、落花纷飞之时。

秀美的山峰,走着走着唯恐穷尽,

潺潺流水仿佛话语,一路相随。

黑色的土壤生长出红黍,

黄色的猿猴带领着白色的幼崽。

因而想起石桥上的月光,

曾经与故人在那里相约。

英文翻译

Layered with colors of ancient times,

In the misty moment of flower rain.

Lovely peaks—I fear my walk will end them,

The flowing water speaks, accompanying me.

Black soil gives birth to red millet,

A yellow ape leads its white infant.

Thus I think of the moon on the stone bridge,

Where once I made a promise with an old friend.

创作背景

贯休游春山,忆故人。

深度解构

山水永恒映照人事变迁,触发对时间周期的深邃认知。

诗意解析

诗意概括

描绘春日山行的所见所感,由眼前山水之景引发对故人的思念。

本诗关键词

峰 · 流水 · 故人

《春山行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 花雨 · 石桥月 · 太古色

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄仄仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

贯休生平简介

贯休(832-912),唐末五代著名诗僧、画僧,婺州兰溪(今浙江兰溪)人。他活跃于唐末至前蜀时期,以诗、书、画三绝闻名于世,尤以诗名最著。其诗作题材广泛,既有反映社会现实的讽喻诗,也有充满禅意的山水诗,风格奇崛峭拔,在晚唐五代诗坛独树一帜,是方外文学的重要代表。

浏览贯休全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理