重叠太古色,蒙蒙花雨时。
好峰行恐尽,流水语相随。
黑壤生红黍,黄猿领白儿。
因思石桥月,曾与故人期。
重叠太古色,蒙蒙花雨时。
好峰行恐尽,流水语相随。
黑壤生红黍,黄猿领白儿。
因思石桥月,曾与故人期。
山色重叠,宛如太古时代,
正是细雨迷蒙、落花纷飞之时。
秀美的山峰,走着走着唯恐穷尽,
潺潺流水仿佛话语,一路相随。
黑色的土壤生长出红黍,
黄色的猿猴带领着白色的幼崽。
因而想起石桥上的月光,
曾经与故人在那里相约。
Layered with colors of ancient times,
In the misty moment of flower rain.
Lovely peaks—I fear my walk will end them,
The flowing water speaks, accompanying me.
Black soil gives birth to red millet,
A yellow ape leads its white infant.
Thus I think of the moon on the stone bridge,
Where once I made a promise with an old friend.
贯休游春山,忆故人。
山水永恒映照人事变迁,触发对时间周期的深邃认知。
描绘春日山行的所见所感,由眼前山水之景引发对故人的思念。
峰 · 流水 · 故人
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理