缅想当时宫阙盛,荒宴椒房懱尧圣。
玉树花歌百花里,珊瑚窗中海日迸。
大臣来朝酒未醒,酒醒忠谏多不听。
陈宫因此成野田,耕人犂破宫人镜。
缅想当时宫阙盛,荒宴椒房懱尧圣。
玉树花歌百花里,珊瑚窗中海日迸。
大臣来朝酒未醒,酒醒忠谏多不听。
陈宫因此成野田,耕人犂破宫人镜。
遥想当年陈朝宫阙繁盛,
在椒房殿里荒淫宴乐,蔑视尧舜般的圣明。
《玉树后庭花》的歌声在百花中响起,
从珊瑚镶嵌的窗中看见海日喷涌。
大臣来上朝时酒还未醒,
酒醒后的忠言劝谏也多不被听取。
陈朝宫殿因此变成了田野,
耕田人的犁铧划破了宫人用过的铜镜。
I recall the palace's former splendor,
Wild feasts in pepper rooms scorned sage Yao.
'Jade Tree' songs bloomed among a hundred flowers,
Through coral windows, the sea sun burst forth.
Ministers came to court, wine still unsobered;
Sober, their loyal advice went mostly unheeded.
Thus the Chen palace became wild fields,
Where ploughmen break the mirrors of palace maids.
贯休借陈朝旧事讽喻时政。
诗作通过历史镜像,深刻揭示了拒斥良性认知迭代的统治终将覆灭。
通过对比陈朝宫阙昔日的奢靡与今日的荒芜,揭示统治者荒宴拒谏导致亡国的历史教训。
荒宴 · 忠谏 · 耕人 · 犁破 · 不听
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理