杜宇声声急,行行楚水𣸣。
道无裨政化,行处傲孤云。
幸到膺门下,频蒙俸粟分。
诗虽曾引玉,棋数中埋军。
山好还寻去,恩深岂易云。
扇风千里泰,车雨九重闻。
晴雾和花气,危樯鼓浪文。
终期陶铸日,再见信陵君。
杜宇声声急,行行楚水𣸣。
道无裨政化,行处傲孤云。
幸到膺门下,频蒙俸粟分。
诗虽曾引玉,棋数中埋军。
山好还寻去,恩深岂易云。
扇风千里泰,车雨九重闻。
晴雾和花气,危樯鼓浪文。
终期陶铸日,再见信陵君。
杜鹃鸟声声啼叫急促
我一路行走来到楚水边
我的主张无益于政教风化
所行之处傲视孤云
有幸来到您的门下
屡次蒙受俸禄米粮的赏赐
我的诗篇虽曾引出佳作
下棋时却在布局中埋下伏兵
山色美好我仍要去寻访
恩情深厚岂是轻易能言说
如扇之风使千里安泰
如车之雨传闻于九重宫阙
晴天的雾霭与花香交融
高耸的桅杆击打浪花成纹
始终期待被陶冶造就的那天
再次见到信陵君那样的贤主
Cuckoos cry urgently
I journey by the Chu river's edge
My way brings no aid to governance
My path scorns solitary clouds
Fortunate to reach your esteemed gate
Often receiving official grain
Though my verse once drew forth jade
In chess, troops are buried mid-game
Fine mountains, I'll still seek them out
Deep favor—how easy to speak of?
Fan-breeze brings peace for a thousand miles
Carriage-rain is heard in the ninefold heavens
Clear mist blends with flower scent
Tall masts drum waves into patterns
I await the day of forging anew
To see Lord Xinling once more
贯休赠别地方官员卢使君之作。
诗中隐含对治理效能的谦逊审视与对知遇的深切认同。
诗人通过离别赠言表达对卢使君的感激与政治理想,同时流露归隐山水之思。
裨政化 · 膺门 · 俸粟 · 陶铸 · 信陵君
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理