宿麻平驿

作者:顾在镕(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
顾在镕作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

及到怡情处,暂忘登陟劳。

jí dào yí qíng chù, zàn wàng dēng zhì láo。

ㄐㄧˊ ㄉㄠˋ ㄧˊ ㄑㄧㄥˊ ㄔㄨˋ, ㄗㄢˋ ㄨㄤˋ ㄉㄥ ㄓˋ ㄌㄠˊ。

青山看不厌,明月坐来高。

qīng shān kàn bù yàn, míng yuè zuò lái gāo。

ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄎㄢˋ ㄅㄨˋ ㄧㄢˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄞˊ ㄍㄠ。

犬为孤村吠,猿因冷木号。

quǎn wèi gū cūn fèi, yuán yīn lěng mù háo。

ㄑㄩㄢˇ ㄨㄟˋ ㄍㄨ ㄘㄨㄣ ㄈㄟˋ, ㄩㄢˊ ㄧㄣ ㄌㄥˇ ㄇㄨˋ ㄏㄠˊ。

微吟还独酌,多兴忆同袍。

wēi yín huán dú zhuó, duō xīng yì tóng páo。

ㄨㄟ ㄧㄣˊ ㄏㄨㄢˊ ㄉㄨˊ ㄓㄨㄛˊ, ㄉㄨㄛ ㄒㄧㄥ ㄧˋ ㄊㄨㄥˊ ㄆㄠˊ。

白话文翻译

等到了这令人心旷神怡的地方,

暂时忘却了登山的辛劳。

苍翠的青山怎么看也看不够,

皎洁的明月坐着看觉得更高。

狗儿为孤寂的村庄而吠叫,

猿猴因为寒冷的树木而哀号。

低声吟诗还独自饮酒,

兴致盎然时想起了战友。

英文翻译

Upon reaching this pleasing spot,

I briefly forget the toil of climbing.

The green hills I gaze upon never tire me,

The bright moon seems higher as I sit.

Dogs bark for the lonely village,

Gibbons howl due to the cold trees.

Softly chanting, still drinking alone,

In high spirits, I recall my comrades.

创作背景

顾在镕旅途夜宿驿站感怀。

深度解构

在自然慰藉中,完成了对袍泽认同的内心确认。

诗意解析

诗意概括

描绘旅途夜宿时的孤寂景色与思友之情

本诗关键词

登陟 · 独酌 · 同袍

《宿麻平驿》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 青山 · 明月 · 孤村

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,仄仄平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄平平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

顾在镕生平简介

顾在镕,晚唐时期诗人,生平事迹不详,仅知为唐末处士。其籍贯、生卒年均无确切记载,仅有少量诗作传世,如《题玉芝双奉院》、《题光福上方塔》等,收录于《全唐诗》中,是研究晚唐诗歌的边缘材料。

浏览顾在镕全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理