少年艳质胜琼英,早晚别三清。
莲冠稳𥮾钿箆横,飘飘罗袖碧云轻,画难成。
迟迟少转腰身袅,翠靥眉心小。
醮坛风急杏枝香,此时恨不驾鸾皇,访刘郎。
少年艳质胜琼英,早晚别三清。
莲冠稳𥮾钿箆横,飘飘罗袖碧云轻,画难成。
迟迟少转腰身袅,翠靥眉心小。
醮坛风急杏枝香,此时恨不驾鸾皇,访刘郎。
少年艳丽的姿质胜过美玉,早晚将要辞别三清仙境。
莲花冠稳稳戴好,钿箆横插,罗袖飘飘,轻如碧云,画笔难以描成。
缓缓地,微微转动袅娜的腰身,翠绿的靥饰点缀在眉心。
醮坛上风急,杏枝飘香,此时真恨不能驾起鸾皇,去寻访我的刘郎。
Youth's radiant beauty surpasses jade blossoms.
Sooner or later leaving the Three Pure Realms.
Lotus crown steady, hairpin and comb crosswise.
Fluttering silk sleeves, light as azure clouds, hard to paint.
Slowly, slightly turning a slender waist.
Green dimple, tiny between the brows.
At the altar, wind swift, apricot branches fragrant.
At this moment, I regret not riding a phoenix to visit Liu Lang.
顾夐词,借女冠(女道士)口吻写慕情。
欲驾鸾皇访刘郎,是突破既有治理框架的强烈冲动。
描绘女道士超凡脱俗的仙姿与思凡情愫
艳质 · 罗袖 · 腰身 · 杏香 · 刘郎
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理