歌罢玉楼月,舞残金缕衣。
匀钿收迸节,歛黛别重闱。
网断蛛犹织,梁春燕不归。
那堪回首处,江步野棠飞。
歌罢玉楼月,舞残金缕衣。
匀钿收迸节,歛黛别重闱。
网断蛛犹织,梁春燕不归。
那堪回首处,江步野棠飞。
玉楼月下歌声已歇,
金缕衣上的舞姿已残。
整理好散乱的花钿,收敛舞步,
蹙着眉黛,告别重重宫闱。
蛛网已破,蜘蛛仍在编织,
春燕却不归巢于画梁。
哪堪回首望去,
江边步道,野棠花纷飞。
Song ends at Jade Tower's moon.
Dance wears out the golden-thread robe.
Even hairpins, gather broken rhythm.
Frowning brows, bid farewell to deep chambers.
Web broken, spider still weaves.
Beam in spring, swallow does not return.
How can I bear to look back?
By the riverbank, wild crabapples fly.
台城宫妓于国破后追忆往昔。
以蛛燕为喻,揭示了在历史周期中个体命运的徒劳博弈。
描写歌妓舞罢离场后的孤寂场景,以残月、空楼、蛛网、归燕等意象烘托人去楼空的凄凉心境。
舞残 · 不归 · 回首
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理