苔衣生,花露滴,月入西林荡东壁。
扣商占角两三声,洞户谿窗一冥寂。
独去沧洲无四邻,身婴世网此何身。
关情命曲寄惆怅,久别山南山里人。
苔衣生,花露滴,月入西林荡东壁。
扣商占角两三声,洞户谿窗一冥寂。
独去沧洲无四邻,身婴世网此何身。
关情命曲寄惆怅,久别山南山里人。
苔藓滋生,
花上露水滴落,
月光照入西边的树林,荡漾在东边的墙壁上。
弹奏出商调和角调的几个音,
洞门和溪边的窗户一片幽深寂静。
独自前往沧洲,四周没有邻居,
此身被世俗罗网缠绕,这究竟是怎样的存在?
寄托情怀于曲中,排遣惆怅,
与久别了的山南山里的故人。
Moss grows,
Flower dew drips,
Moon enters west woods, floods east wall.
Pluck a note or two, shang and jue tones,
Cave door, stream window, all is dark and still.
Alone I go to the isle, no neighbors around,
This body entangled in worldly nets—what body is this?
With feeling, I play a tune to send my melancholy,
Long parted from the people south of the mountain, in the hills.
顾况隐居时所作,表达超脱之志。
通过幽居与世网的博弈,展现了精神对现实的超越。
描绘隐士幽居山林、超脱尘网的孤寂生活与出世情怀
冥寂 · 沧洲 · 世网
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理