古人虽弃妇,弃妇有归处。
今日妾辞君,辞君欲何去。
本家零落尽,恸哭来时路。
忆昔未嫁君,闻君甚周旋。
及与同结发,值君适幽燕。
孤魂托飞鸟,两眼如流泉。
流泉咽不燥,万里关山道。
及至见君归,君归妾已老。
物情弃衰歇,新宠方妍好。
拭泪出故房,伤心剧秋草。
妾以憔悴捐,羞将旧物远。
余生欲有寄,谁肯相留连。
空床对虚牖,不觉尘埃厚。
寒水芙蓉花,秋风堕杨柳。
记得初嫁君,小姑始扶床。
今日君弃妾,小姑如妾长。
回头语小姑,莫嫁如兄夫。
古人虽弃妇,弃妇有归处。
今日妾辞君,辞君欲何去。
本家零落尽,恸哭来时路。
忆昔未嫁君,闻君甚周旋。
及与同结发,值君适幽燕。
孤魂托飞鸟,两眼如流泉。
流泉咽不燥,万里关山道。
及至见君归,君归妾已老。
物情弃衰歇,新宠方妍好。
拭泪出故房,伤心剧秋草。
妾以憔悴捐,羞将旧物远。
余生欲有寄,谁肯相留连。
空床对虚牖,不觉尘埃厚。
寒水芙蓉花,秋风堕杨柳。
记得初嫁君,小姑始扶床。
今日君弃妾,小姑如妾长。
回头语小姑,莫嫁如兄夫。
古人即使抛弃妻子,被弃之妇尚有归处。
今日我辞别夫君,辞别后又能去往何方?
娘家已经零落殆尽,只能对着来路痛哭。
回忆当初未嫁给你时,听闻你待人很是周全。
等到与你结为夫妻,正逢你前往幽燕之地。
孤魂寄托于飞鸟,双眼泪如泉涌。
泪泉呜咽却不干涸,跨越万里关山道路。
等到终于见你归来,你归来时我已衰老。
世情厌弃衰败之人,新宠正当青春美好。
擦干泪走出旧房,伤心胜过秋草凋零。
我因容貌憔悴被弃,羞于将旧物带去远方。
余生想寻个寄托,谁肯收留相伴?
空床对着虚掩的窗,不觉已积满厚厚尘埃。
像寒水中的芙蓉花,像秋风中飘落的杨柳。
记得刚嫁给你时,小姑才刚能扶着床走。
今日你抛弃了我,小姑已长得和我一般高。
回头告诉小姑:别嫁像你哥哥那样的丈夫。
Though ancients cast off wives, cast-off wives had a place to return.
Today I bid you farewell, sir, but where shall I go after leaving you?
My natal family is scattered and gone, I weep bitterly on the road I came.
I recall before marrying you, hearing you were most attentive.
When we first tied our hair as one, you were off to the distant frontier.
My lonely soul entrusted to flying birds, my eyes like flowing springs.
The flowing springs choke yet never dry, over ten thousand miles of mountain passes.
When at last I saw your return, you returned, and I had grown old.
Worldly feelings abandon the faded, new favorites are now fair and fine.
Wiping tears, I leave the old room, heartbroken worse than autumn grass.
I am discarded due to my haggardness, ashamed to keep old things far away.
My remaining life seeks a place to rely, but who will keep me company?
An empty bed faces the bare window, unnoticed, the dust grows thick.
Like lotus flowers in cold water, like willow catkins fallen in autumn wind.
I remember first marrying you, your little sister just reached the bed's height.
Today you cast me off, your little sister is as tall as I.
Turning my head, I tell your sister: never marry a man like your brother.
顾况以弃妇口吻抒写自身怀才不遇。
通过性别身份的隐喻,完成对权力博弈中失势者处境的深度刻画。
以弃妇自述口吻,控诉丈夫喜新厌旧的薄情,抒发年老色衰遭弃的悲苦与孤寂。
弃妇 · 憔悴 · 衰歇 · 新宠 · 伤心
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理