龙宫月明光参差,精卫衔石东飞时。
鲛人织绡采藕丝,翻江倒海倾吴蜀。
汉女江妃杳相续,龙王宫中水不足。
龙宫月明光参差,精卫衔石东飞时。
鲛人织绡采藕丝,翻江倒海倾吴蜀。
汉女江妃杳相续,龙王宫中水不足。
龙宫月色明亮,光影参差,
精卫衔石填海,正向东飞之时。
鲛人织着薄绢,采集藕中的丝,
翻江倒海,淹没了吴地和蜀地。
汉女与江妃相继杳无踪迹,
龙王的宫殿里,水竟然不够了。
The Dragon Palace's moon shines with uneven light,
When Jingwei flies east, carrying stones in her flight.
The mermaid weaves silk, picking lotus root thread,
Overturning rivers and seas, flooding Wu and Shu's stead.
The Han maid and river goddess vanish in succession,
The Dragon King's palace lacks water in its possession.
顾况借神话讽喻中唐藩镇割据。
以神话资源争夺隐喻治理失序的深层博弈。
描绘龙宫月夜奇景与精卫填海、鲛人织绡等神话交织的瑰丽画面,暗喻人力撼动自然的恢弘气象。
翻江倒海 · 水不足 · 杳相续
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理