西江上,风动麻姑嫁时浪。
西山为水水为尘,不是人间离别人。
西江上,风动麻姑嫁时浪。
西山为水水为尘,不是人间离别人。
在西江之上,
风吹动着麻姑出嫁时的波浪。
西山化为流水,流水又化为尘土,
(它们)并非人间经历离别的人。
On the West River,
Wind stirs the waves of when Magu married.
Western mountains turn to water, water to dust,
But they are not the parted ones of the mortal world.
顾况借神话抒写离别超越时空的永恒性。
将自然巨变与人间离别对比,触及了生命存在的根本认同问题。
以超自然意象描绘人间离别的永恒与无奈
风动 · 嫁时浪 · 离别
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理