轩辕黄帝初得仙,鼎湖一去三千年。
周流三十六洞天,洞中日月星辰联。
骑龙驾景游八极,轩辕弓剑无人识,东海青童寄消息。
轩辕黄帝初得仙,鼎湖一去三千年。
周流三十六洞天,洞中日月星辰联。
骑龙驾景游八极,轩辕弓剑无人识,东海青童寄消息。
轩辕黄帝最初成仙,
离开鼎湖一去三千年。
周游流转三十六处洞天福地,
洞中的日月星辰相连。
骑着神龙驾着光影遨游八方极远之地,
轩辕的弓箭已无人能识,
东海仙童寄来了消息。
The Yellow Emperor Xuanyuan first attained immortality,
Left Dinghu Lake, three thousand years have passed.
He roams the thirty-six Grotto Heavens,
Where sun, moon, and stars within the caves are linked.
Riding dragons, driving light, he tours the Eight Poles,
Xuanyuan's bow and sword none recognize;
A blue lad from the Eastern Sea sends word.
顾况借黄帝升仙传说抒怀。
对上古权威的追述,隐含着对当下认同缺失的观照。
描绘黄帝得道成仙后周游洞天、骑龙遨游的神话境界
黄帝 · 仙 · 周流 · 骑龙 · 八极 · 消息
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理