我欲升天天隔霄,我欲渡水水无桥。
我欲上山山路险,我欲汲井井泉遥。
越人翠被今何夕,独立沙边江草碧。
紫燕西飞欲寄书,白云何处逢来客。
我欲升天天隔霄,我欲渡水水无桥。
我欲上山山路险,我欲汲井井泉遥。
越人翠被今何夕,独立沙边江草碧。
紫燕西飞欲寄书,白云何处逢来客。
我想升天,天却隔着九霄。
我想渡水,水却没有桥梁。
我想上山,山路却太险峻。
我想汲井,井泉却太遥远。
越女的翠被今在何方?
我独自伫立沙边,江草碧绿。
紫燕向西飞去,想捎去书信,
白云深处,何处能遇到来的客人?
I wish to ascend to heaven, but heaven is beyond the clouds.
I wish to cross the water, but the water has no bridge.
I wish to climb the mountain, but the mountain path is perilous.
I wish to draw from the well, but the wellspring is far.
The Yue maiden's emerald quilt—what night is this now?
Alone I stand by the sandy shore, river grasses green.
A purple swallow flies west, wishing to carry a letter.
Among white clouds, where might I meet a coming guest?
抒写求索无路的苦闷与孤独。
多重阻隔映射出个体在复杂博弈中的困境认知。
通过多重阻隔意象表达人生困境,转向对远方友人的深切思念。
升天 · 渡水 · 寄书
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理