鸦散陵树晓,筵开穗帐空。
婵娟宠休妒,歌舞怨来同。
往事与尘化,新愁生曲终。
回轩叶正落,寂寞听秋风。
鸦散陵树晓,筵开穗帐空。
婵娟宠休妒,歌舞怨来同。
往事与尘化,新愁生曲终。
回轩叶正落,寂寞听秋风。
乌鸦从陵墓的树上在拂晓飞散,
筵席摆开,灵帐已空。
美貌的宫人不再嫉妒恩宠,
歌舞中滋生的怨恨却相同。
往事已随尘土幻化,
新愁在乐曲终了时产生。
回望车轩,树叶正飘落,
寂寞地听着秋风。
Crows scatter from tomb trees at dawn;
Feast spread, the silk canopy gone.
Beauties, no more to envy favor's grace;
Song and dance share the same lamenting face.
Past events turn to dust and fade;
Fresh sorrows rise as music's laid.
Turning the carriage, leaves are falling down;
In solitude, I listen to autumn's sound.
咏铜雀台妓,吊古伤今。
通过历史遗迹的荒寂,揭示繁华与衰败的必然周期。
描绘铜雀台妓人追忆往昔恩宠,面对如今冷落孤寂的哀怨心境。
歌舞 · 往事 · 新愁 · 寂寞 · 尘化
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理