莫将铅粉匣,不用镜花光。
一去边城路,何情更画妆。
影销胡地月,衣尽汉宫香。
妾死非关命,都缘怨断肠。
莫将铅粉匣,不用镜花光。
一去边城路,何情更画妆。
影销胡地月,衣尽汉宫香。
妾死非关命,都缘怨断肠。
丢开那盛铅粉的妆匣,
不再需要镜中如花的容光。
这一去踏上边城之路,
还有什么心情再去梳妆。
身影将消散在胡地的月色里,
衣衫会褪尽汉宫的熏香。
我的死无关乎命运,
都只因这怨恨令人断肠。
Cast aside the lead-powder case,
No need for the mirror's flowery light.
Once gone on the road to the frontier town,
What mood is there to paint my face again?
My shadow fades under the Tartar moon,
My robes lose the scent of the Han palace.
My death is not a matter of fate,
But all because of sorrow that breaks the heart.
顾朝阳借昭君口吻抒写和亲悲怨。
诗作通过身份认同的撕裂,揭示了和亲政策下个体的悲剧。
借王昭君之口抒写远嫁胡地的悲怨与决绝,表达对命运的抗争与故国之思。
画妆 · 衣香 · 断肠
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理