凉风摇翠袂,倚槛恨难平。
远路人无信,西楼月又生。
菱花消旧态,瑶瑟续新声。
暗觉新声苦,夫谁知此情?
。
凉风摇翠袂,倚槛恨难平。
远路人无信,西楼月又生。
菱花消旧态,瑶瑟续新声。
暗觉新声苦,夫谁知此情?
。
凉风摇动着翠绿的衣袖。
倚靠着栏杆,怨恨难以平息。
远行的人没有音信。
西楼上的月亮又升起了。
菱花消散了旧日的姿态。
瑶瑟弹奏出新的曲调。
暗自觉得这新声苦涩。
又有谁能明白这份情意?
Cool wind sways my emerald sleeves.
Leaning on the rail, my sorrow is hard to calm.
The traveler on the distant road sends no word.
The moon rises again over the west tower.
The water-lily's former beauty fades.
The jade zither continues with new tunes.
I secretly feel the new tunes are bitter.
But who knows this feeling of mine?
龚霖拟古抒怀之作。
新声续旧调,暗含对情感周期往复的无奈体认。
女子秋夜倚栏怀人,闻新声而感旧情难诉。
倚槛 · 远路 · 无信 · 新声苦 · 谁知
东山书院编辑整理