菩萨蛮

作者:耿玉真(唐) 体裁:词(菩萨蛮)

全唐诗热度:
★★★☆☆
耿玉真作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

玉京人去秋萧索,画檐鹊起梧桐落。

yù jīng rén qù qiū xiāo suǒ, huà yán què qǐ wú tóng luò。

ㄩˋ ㄐㄧㄥ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄠ ㄙㄨㄛˇ, ㄏㄨㄚˋ ㄧㄢˊ ㄑㄩㄝˋ ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄌㄨㄛˋ。

欹枕悄无言,月和残梦圆。

qī zhěn qiǎo wú yán, yuè hé cán mèng yuán。

ㄑㄧ ㄓㄣˇ ㄑㄧㄠˇ ㄨˊ ㄧㄢˊ, ㄩㄝˋ ㄏㄜˊ ㄘㄢˊ ㄇㄥˋ ㄩㄢˊ。

背灯唯暗泣甚处砧声急眉黛远山攒芭蕉生暮寒。

bèi dēng wéi àn qì shèn chù zhēn shēng jí méi dài yuǎn shān cuán bā jiāo shēng mù hán。

ㄅㄟˋ ㄉㄥ ㄨㄟˊ ㄢˋ ㄑㄧˋ ㄕㄣˋ ㄔㄨˋ ㄓㄣ ㄕㄥ ㄐㄧˊ ㄇㄟˊ ㄉㄞˋ ㄩㄢˇ ㄕㄢ ㄘㄨㄢˊ ㄅㄚ ㄐㄧㄠ ㄕㄥ ㄇㄨˋ ㄏㄢˊ。

白话文翻译

心上人离开了京城,秋天一片萧索。

画檐下的喜鹊惊飞,梧桐叶飘落。

斜靠着枕头,悄然无言,

月光似乎使残破的梦境变得圆满。

背对灯光只能暗自哭泣,

不知何处传来急促的捣衣声。

我的黛眉紧蹙如远山聚拢,

芭蕉在暮色中生出寒意。

英文翻译

My love has left the capital, autumn is bleak.

From painted eaves magpies start, parasol leaves fall.

Leaning on the pillow, silent, wordless,

The moon makes my broken dream seem whole.

Turning from the lamp, I only weep in secret.

From somewhere, the pounding of laundry blocks grows urgent.

My dark brows knit like distant hills.

The plantain feels the evening's chill.

创作背景

南唐耿玉真思念远人之作。

深度解构

内外景象的急迫与凝滞,映射出情感博弈中的煎熬与等待。

诗意解析

诗意概括

描写秋夜孤寂的闺怨之情,女子独处空闺,面对萧瑟秋景暗自伤怀。

本诗关键词

秋萧索 · 悄无言 · 暗泣 · 暮寒

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · 梧桐 · · 芭蕉 · 眉黛 · 玉京 · 砧声 · 残梦

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平平仄平平仄,仄平仄仄平平仄。
平仄仄平平,仄○平仄平。
仄平仄仄仄仄仄平平仄平仄仄平平平平平仄平。

本诗为词(菩萨蛮),押平声韵。

耿玉真生平简介

耿玉真,南唐时期女词人,生卒年及籍贯均不详。其生平事迹在正史中记载极少,仅凭少量词作传世,主要见于《南唐二主词》附录及《全唐诗》等辑录。她与南唐后主李煜时代相近,词风婉约,情感真挚,是南唐词坛中一位身份神秘但作品得以流传的女性作者,为研究南唐女性文学提供了珍贵材料。

浏览耿玉真全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理