初离蜀道心将碎,离恨绵绵,春日如年,马上时时闻杜鹃。
句 八
全唐诗热度:
★★☆☆☆
耿玉真作品热度:
★★★☆☆
诗歌内容
白话文翻译
刚离开蜀道,心就要碎了,
离别的愁恨绵延不绝,
春日漫长如年,
在马背上时时听到杜鹃啼叫。
英文翻译
First leaving the Shu road, my heart is about to break;
Parting sorrow stretches endlessly.
Spring days drag on like years.
On horseback, I constantly hear the cuckoo's cry.
创作背景
传为花蕊夫人作,抒去国离乡之痛。
深度解构
杜鹃啼血强化了国破后的身份认同危机。
诗意解析
诗意概括
描写女子初离蜀地时绵长的离愁别恨与春日旅途中的孤寂心境。
本诗关键词
离恨 · 心碎 · 马上
格律
平○仄仄平○仄,○仄平平,平仄○平,仄仄平平○仄平。
本诗为词(《采桑子》体,残),押平声韵。
东山书院编辑整理