为郎日赋诗,小谢少年时。
业继儒门后,心多道者期。
晚回长乐殿,新出夜明祠。
行乐西园暮,春风动柳丝。
为郎日赋诗,小谢少年时。
业继儒门后,心多道者期。
晚回长乐殿,新出夜明祠。
行乐西园暮,春风动柳丝。
身为郎官,每日赋诗,
好似谢朓的少年时光。
事业继承自儒家门庭之后,
内心却多期盼修道者的境界。
傍晚从长乐殿返回,
刚从夜明祠出来。
暮色中西园行乐,
春风吹动了柳丝。
As an official, daily I compose poems,
Like young Xie in his youthful days.
My work follows the Confucian tradition,
My heart often yearns for the Daoist's way.
Late, I return from the Changle Palace,
Newly come from the Night-Light Shrine.
Seeking joy in West Garden at dusk,
Spring breeze stirs the willow strands.
耿𣲗赠予同僚苗员外的诗。
展现了士人在儒家事功与道家超然间的身份认同探索。
描绘一位青年官员继承家学、寄心道术的仕宦生活,展现其春日行乐的闲适场景。
儒门 · 道者 · 西园
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理