钟鼓余声里,千官向紫微。
冒寒人语少,乘月烛来稀。
清漏闻驰道,轻霞暎琐闱。
犹看嘶马处,未启掖垣扉。
钟鼓余声里,千官向紫微。
冒寒人语少,乘月烛来稀。
清漏闻驰道,轻霞暎琐闱。
犹看嘶马处,未启掖垣扉。
在钟鼓的余音里,
百官走向紫微宫朝见。
冒着严寒,人声稀少,
趁着月光,烛火稀疏而来。
清晰的更漏声从驰道传来,
淡淡的晨霞映照着宫门。
还看着曾经马儿嘶鸣的地方,
宫墙的侧门尚未开启。
Amid the fading echoes of bells and drums,
A thousand officials toward the Purple Palace comes.
Braving the cold, few words are spoken aloud,
By moonlight, sparse are the candles in the crowd.
The clear water-clock sounds from the royal way,
Pale dawn light glimmers on palace gates' array.
Still I gaze where horses neighed, a place now still,
The side gate's doors remain unopened, by the wall.
耿𣲗描绘唐代官员寒冬早朝场景。
庄严仪式下的静默与等待,揭示了权力中心特有的秩序博弈。
描绘百官拂晓前冒寒等候早朝的清冷场景
千官 · 冒寒 · 乘月 · 驰道 · 未启
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理