东西无定客,风雨未休时。
悯默此中别,飘零何处期。
青山违旧隐,白发入新诗。
岁岁迷津路,生涯渐可悲。
东西无定客,风雨未休时。
悯默此中别,飘零何处期。
青山违旧隐,白发入新诗。
岁岁迷津路,生涯渐可悲。
东西漂泊居无定所
风雨交加不曾停歇
在此黯然沉默地分别
飘零四方何时能再会
青山违背了旧日隐居的约定
白发已悄然进入新写的诗篇
年年迷失在渡口的道路
人生旅途渐渐变得可悲
East and west, a wanderer with no fixed abode
Wind and rain, an unceasing time of unrest
Silent and sorrowful, we part here
Drifting, where shall we meet again?
Green hills betray my former seclusion
White hairs enter my new verse
Year after year, I lose my way at the ford
My life's journey grows ever more lamentable
耿𣲗送别友人时所作。
诗中生涯的飘零感,揭示了个人在时代周期中的无力。
描绘游子在风雨中与友人别离的漂泊生涯,表达对前途迷茫的悲叹。
飘零 · 迷津 · 生涯
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理