深溪人不到,杖策独缘源。
花落寻无径,鸡鸣觉近村。
数翁皆藉草,对[弈]复倾尊。
看毕初为局,归逢几世孙。
云迷入洞处,水引出山门。
惆怅归城郭,樵柯迹尚存。
深溪人不到,杖策独缘源。
花落寻无径,鸡鸣觉近村。
数翁皆藉草,对[弈]复倾尊。
看毕初为局,归逢几世孙。
云迷入洞处,水引出山门。
惆怅归城郭,樵柯迹尚存。
深涧溪流,人迹罕至,
拄着手杖,独自沿着水源前行。
落花满地,寻不到路径,
听到鸡鸣,才觉村庄临近。
几位老翁都坐在草地上,
相对下棋,又倾尽酒杯。
看罢一局棋,初时仿佛才开始,
归去时恐怕已遇几代后的孙辈。
云雾迷蒙了入洞的所在,
溪水引导着走出山门。
惆怅地返回城郭,
樵夫砍柴的痕迹依然留存。
Deep streams where no man comes,
Alone with staff, I trace the source.
Fallen blossoms, no path to find,
Rooster's crow tells a village near.
Several elders sit on grass,
Facing the board, they pour more wine.
Watching the game end, a new one starts,
Returning, I'd meet grandsons of grandsons.
Clouds veil the cave's entrance,
Water leads out the mountain gate.
Melancholy, back to the city walls,
The woodcutter's axe marks remain.
耿𣲗寻访深山,遇仙隐对弈。
洞中观棋的时空错位感,触及了人类对时间周期的深层认知。
诗人独访深山幽境,偶遇隐士对弈,归时恍若隔世,流露对仙隐生活的向往与惆怅。
杖策 · 对弈 · 洞门
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理