汉家边事重,窦宪出临戎。
绝漠秋山在,阳关旧路通。
列营依茂草,吹角向高风。
更就燕然石,行看奏虏功。
汉家边事重,窦宪出临戎。
绝漠秋山在,阳关旧路通。
列营依茂草,吹角向高风。
更就燕然石,行看奏虏功。
汉家边关事务重大,
窦宪出征面临战事。
绝域大漠中秋山犹在,
阳关旧路依然畅通。
排列的营寨依傍茂草,
号角声吹向高空长风。
更要前往燕然山刻石,
且看那奏报虏功的捷讯。
The Han court's border affairs weighty,
Dou Xian goes forth to face the foe.
Autumn hills stand in the absolute desert,
The old road through Yang Pass lies open.
Camps arrayed rely on lush grass,
Horns blown toward the high wind.
Further, to reach the Yanran Stone,
We shall see the victory over barbarians reported.
耿𣲗以汉喻唐,送将军出征塞外。
借古颂今,强化了对外博弈中功业认同的叙事。
描绘将军出征边塞的雄壮场景,表达对建功立业的期许。
临戎 · 列营 · 吹角
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理