万峰深积翠,路向此中难。
欲暮多羇思,因高莫远看。
卓家人寂寞,扬子业荒残。
唯见岷山水,悠悠带月寒。
万峰深积翠,路向此中难。
欲暮多羇思,因高莫远看。
卓家人寂寞,扬子业荒残。
唯见岷山水,悠悠带月寒。
万重山峰堆积着深翠,
道路通向其中十分艰难。
天色将晚更添羁旅之思,
身处高处切莫向远方眺望。
卓文君的家园一片寂寞,
扬雄的旧业已然荒芜残破。
只见那岷山的流水,
悠悠流淌,带着月色的寒凉。
Myriad peaks deeply layered in emerald,
The road ahead is hard within them.
As dusk falls, traveler's thoughts multiply,
From this height, do not gaze too far.
The Zhuo family home lies in solitude,
Yang Xiong's legacy is desolate and ruined.
Only the Min Mountain's waters are seen,
Flowing endlessly, chill under the moon.
耿𣲗送蜀客归乡,描绘蜀道艰险。
山水阻隔与历史荒芜,构成对地域治理长期复杂性的空间隐喻。
描绘蜀道艰险与友人离别后的孤寂景象,借山水荒凉寄托羁旅愁思。
积翠 · 羁思 · 荒残
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理