远事诸侯出,青山古晋城。
连行麹水阁,独入议中兵。
夜雨新田湿,春风曙角鸣。
人传府公政,记室有参卿。
远事诸侯出,青山古晋城。
连行麹水阁,独入议中兵。
夜雨新田湿,春风曙角鸣。
人传府公政,记室有参卿。
因远方的公务出使诸侯而离开。
青山环绕着古老的晋阳城。
接连走过弯弯河水旁的楼阁。
独自进入军帐中参与军事谋议。
夜雨淋湿了新开垦的田地。
春风送来拂晓时号角的鸣响。
人们传颂着府主公明的政绩。
记室之中有他这位参谋卿相。
Sent afar to serve a lord, he departs.
Past ancient Jin's walls, where green hill departs.
Along winding streams, past pavilions he goes.
Alone, he enters the council where strategy flows.
Night rain soaks the newly opened fields.
Spring wind carries the dawn horn's reveille.
People praise the governor's governance yields.
His aide in the records office serves loyally.
耿𣲗送别同僚赴任地方参军。
诗中隐含对有效治理与幕僚认同的赞许。
描绘郭参军赴任途中所见晋地山水与军营景象,赞颂其受府公器重
诸侯 · 晋城 · 议兵 · 府公政 · 参卿
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理