清冬宾御出,蜀道翠微间。
远雾开群壑,初阳照近关。
霜潭浮紫菜,雪栈绕青山。
当似遗民去,柴桑政自闲。
清冬宾御出,蜀道翠微间。
远雾开群壑,初阳照近关。
霜潭浮紫菜,雪栈绕青山。
当似遗民去,柴桑政自闲。
清冬时节宾从出行,
在蜀道青翠的山色间。
远处的雾霭散开群壑,
初升的太阳照耀近处的关隘。
结霜的潭面浮着紫菜,
积雪的栈道环绕青山。
此去当如古时遗民,
效仿柴桑那种政事清闲的境地。
In clear winter, guest and escort set out,
On the Shu road, amid emerald hues.
Distant mist opens myriad valleys,
First sunlight shines on nearby pass.
Frosty pool floats purple weed,
Snowy plank road winds round green hills.
Should go like a recluse of old,
Where governance in Chaisang is naturally leisurely.
耿𣲗送友人赴任青城县令。
以隐逸意象勾勒出对闲适治理模式的向往。
描绘冬日送别友人赴任青城的蜀道景色,表达对友人闲适治政的期许。
清冬 · 翠微 · 遗民
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理