共来修禊事,内顾一悲翁。
玉鬓风尘下,花林丝管中。
故山离水石,旧侣失鹓鸿。
不及游鱼乐,裴回莲叶东。
共来修禊事,内顾一悲翁。
玉鬓风尘下,花林丝管中。
故山离水石,旧侣失鹓鸿。
不及游鱼乐,裴回莲叶东。
一同来参加修禊活动
向内看自己,一个悲伤的老翁。
美好的鬓发在风尘之下
在花树丛中,听着丝竹管弦。
故乡的山水已远离
旧日的同伴如鹓鸿般失散。
比不上水中游鱼的快乐
在莲叶东边徘徊流连。
We gather for the purification rite
I look within, a sorrowful old man.
My jade-like hair beneath the wind and dust
Amidst the flowering woods, music and strings.
My homeland's hills and streams are left behind
Old friends, like noble birds, are lost to me.
Not as joyful as the swimming fish
I linger by the lotus leaves eastward.
上巳节祓禊,诗人自伤年老。
诗中对比群体欢愉与个体孤寂,暗含对生命周期的深刻体认。
上巳节修禊时,诗人自伤年老漂泊,感叹故园难归、旧友离散,羡慕游鱼自在。
修禊 · 悲翁 · 风尘 · 旧侣 · 游鱼
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理