惯习干戈事鞍马,初从少小在边城。
身微久属千夫长,家远多亲五郡兵。
嬾说疆场曾大获,且悲年鬓老长征。
寒鸿过尽残阳里,楼上凄凄暮角声。
惯习干戈事鞍马,初从少小在边城。
身微久属千夫长,家远多亲五郡兵。
嬾说疆场曾大获,且悲年鬓老长征。
寒鸿过尽残阳里,楼上凄凄暮角声。
早已习惯干戈战事与鞍马生涯。
从少年时起就驻守在边城。
身份低微,长久担任着千夫长。
家乡遥远,亲人多是五郡的士兵。
懒得说起疆场上曾经的大胜。
暂且悲叹年岁渐老,仍在长途征战。
寒天的大雁在残阳里飞尽。
城楼上传来凄凉的傍晚号角声。
Accustomed to arms, skilled with saddle and horse.
First followed since youth, stationed at the frontier town.
Lowly in rank, long a commander of a thousand.
Home far, many kin among the five commanderies' troops.
Reluctant to speak of past great victories on the field.
Rather grieve for aging temples on this long campaign.
Cold geese pass, all gone, within the fading sunlight.
From the tower, mournful sounds of the evening horn.
耿𣲗描绘边城老兵生涯。
个体命运在漫长的战争周期中被消磨。
描绘边城老兵一生戍边的艰辛与暮年悲凉
久属 · 家远 · 年鬓老 · 长征 · 凄凄
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理