九日强游登藻井,发稀那敢插茱萸。
横空过雨千峰出,大野新霜万壑铺。
更望尊中菊花酒,殷勤能得几回沽。
九日强游登藻井,发稀那敢插茱萸。
横空过雨千峰出,大野新霜万壑铺。
更望尊中菊花酒,殷勤能得几回沽。
重阳节勉强登高游览,
头发稀疏哪敢插茱萸。
横贯长空的雨过后千峰显现,
广阔原野上新霜铺满万壑。
更盼望杯中的菊花酒,
殷勤期盼又能买得几回?
On Double Ninth, I force myself to climb the tower.
Hair sparse, how dare I wear dogwood?
Across the sky after rain, a thousand peaks emerge.
Over vast wilds, new frost blankets ten thousand valleys.
I long even more for chrysanthemum wine in the cup.
How many times can I earnestly buy it?
耿𣲗晚年重阳感怀之作。
诗中透露出对生命周期不可逆转的深沉感喟。
重阳节登高望远,感慨年华老去,描绘秋日壮阔景色中流露人生短暂之思
九日 · 登高 · 白发 · 秋景 · 尊酒
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理