孤舟北去暮心伤,细雨东风春草长。
杳杳短亭分水陆,隆隆远鼓集渔商。
千丛野竹连湘浦,一派寒江下吉阳。
欲问长安今远近,初年塞雁有归行。
孤舟北去暮心伤,细雨东风春草长。
杳杳短亭分水陆,隆隆远鼓集渔商。
千丛野竹连湘浦,一派寒江下吉阳。
欲问长安今远近,初年塞雁有归行。
孤舟向北驶去,暮色中心情悲伤。
细雨伴着东风,春草正在生长。
远处驿亭隐约,分开了水路与陆路。
隆隆的鼓声从远方传来,聚集着渔人和商贾。
千丛野生的竹子连接着湘江之滨。
一派寒凉的江水向下流往吉阳。
想问长安如今是远还是近。
年初时节,边塞的大雁已有归去的行列。
A lone boat northward, evening heart grieves.
Fine rain, east wind, spring grasses grow long.
Dimly, short pavilions mark land and water.
Distantly, drums gather fishermen and merchants.
A thousand clumps of wild bamboo link Xiang's shores.
One stretch of cold river flows down to Jiyang.
I wish to ask how far Chang'an is now.
In early year, frontier geese have their returning flight.
耿𣲗宦游途中思归长安。
诗中空间转换暗含对政治中心的距离博弈。
孤舟北行途中暮春感伤,借自然与人文景象抒发对长安的思念与羁旅之愁。
北去 · 暮心伤 · 分水陆 · 长安远 · 归行
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理