东皋占薄田,耕种过余年。
护药栽山刺,浇蔬引竹泉。
晚雷期稔岁,重雾报晴天。
若问幽人意,思齐沮溺贤。
东皋占薄田,耕种过余年。
护药栽山刺,浇蔬引竹泉。
晚雷期稔岁,重雾报晴天。
若问幽人意,思齐沮溺贤。
在东边的高地占得薄田,
耕种度过余生余年。
保护药草,栽种山刺,
浇灌菜蔬,引用竹筒流来的泉水。
傍晚的雷声预示着丰年,
浓雾预示着晴朗的天气。
若要问隐士的心意,
是思慕与长沮、桀溺那样的贤人齐肩。
On the eastern moor, I claim a meager field,
Plowing and sowing, my remaining years will yield.
I guard herbs, plant mountain thorns with care,
Water vegetables with bamboo-piped water fair.
Evening thunder promises a year of good grain,
Heavy fog foretells a sky that will clear again.
If you ask the recluse's mind, what does it hold?
He thinks to match the worthies Jie and Ni of old.
耿𣲗描写东郊田园隐居生活。
田园劳作蕴含对治理智慧的另一种追寻,即退隐中的自主治理。
诗人描绘东郊别业的田园生活,表达归隐躬耕、追慕先贤的志趣。
耕种 · 幽人 · 贤
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理