久客心常醉,高楼日渐低。
黄河经海内,华岳镇关西。
去远千帆小,来迟独鸟迷。
终年不得意,空觉负东溪。
久客心常醉,高楼日渐低。
黄河经海内,华岳镇关西。
去远千帆小,来迟独鸟迷。
终年不得意,空觉负东溪。
长久客居他乡心中常如醉酒昏沉,登上高楼看太阳渐渐西沉。黄河奔流于海内之地,华山巍然镇守着关西。远去的千帆显得渺小,迟归的孤鸟迷失方向。终年都不得志,徒然觉得辜负了(归隐)东溪的夙愿。
A long-time wanderer, my heart often in a daze
The high tower sees the sun gradually sink low
The Yellow River flows across the land within seas
Mount Hua stands guarding the region west of the pass
Going far, a thousand sails appear small
Coming late, a lone bird seems lost and slow
All year long I find no satisfaction
Vainly feel I've failed the Eastern Stream's call
耿𣲗登鹳雀楼抒怀。
壮阔景观反衬个人失意,揭示了理想与现实周期的深刻矛盾。
久客登楼远眺,见山河壮阔而感自身失意,抒发羁旅漂泊之愁绪。
久客 · 不得意 · 东溪
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理