芳菲那变易,年鬓自蹉跎。
室与千峰对,门唯二仲过。
宦情知己少,生事托人多。
草色微风长,莺声细雨和。
几时犹滞拙,终日望恩波。
纵欲论相报,无如漂母何。
芳菲那变易,年鬓自蹉跎。
室与千峰对,门唯二仲过。
宦情知己少,生事托人多。
草色微风长,莺声细雨和。
几时犹滞拙,终日望恩波。
纵欲论相报,无如漂母何。
花草的芬芳哪能不变易?
年岁推移,双鬓徒然衰老。
居室与千山万峰相对,
门前只有两位知交来访。
官场中情谊相知的太少,
生计琐事多要托付他人。
草色在微风中滋长,
莺啼在细雨中应和。
不知何时仍困于笨拙,
整日期盼着君恩的波澜。
纵然想谈论报答之事,
却不知如何报答那漂母的恩情。
How can the fragrant blooms not change?
Years pass, my temples grey in vain.
My hut faces a thousand peaks,
Only two friends cross my door.
Few in office understand my heart,
Life's affairs rely on others' hands.
Grass grows green in the gentle breeze,
Orioles sing soft in the fine rain.
How long must I remain inept?
All day I hope for grace's tide.
Though I wish to speak of repayment,
How can I match the washerwoman's aid?
耿𣲗宦途失意,春日感怀。
诗中宦情与生事的困境,揭示了个人在治理体系中的边缘化。
诗人借春日景象抒发宦途失意、人生蹉跎之感,寄托对知遇之恩的渴望。
芳菲 · 年鬓 · 宦情 · 恩波 · 漂母
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理