万里南天外,求书禹穴间。
往来成白首,旦暮见青山。
夜浦凉云过,秋塘好月闲。
殷勤阳羡桂,别此几时攀。
万里南天外,求书禹穴间。
往来成白首,旦暮见青山。
夜浦凉云过,秋塘好月闲。
殷勤阳羡桂,别此几时攀。
在万里之遥的南天之外。
于大禹藏书的山穴之间访求典籍。
人生奔波往来不觉已白头。
朝朝暮暮所见唯有青山。
夜晚的江浦有凉云飘过。
秋日的池塘映着闲适的明月。
我情意殷切地惦念着阳羡的桂树。
此番别离,何时才能再去攀折?
Thousands of miles to the southern sky's end,
Seeking texts near the cave where Yu's legends blend.
Coming and going, my hair has turned white.
Dawn and dusk, I see the same green mountain's sight.
Cool clouds drift over the river at night.
A fine moon idles above the autumn pool's light.
Earnestly, I think of Yangxian's sweet osmanthus.
Parting now, when shall I climb to greet you thus?
耿𣲗在常州离别友人,将南行访古。
时空流转中的个体认知,凸显对精神归宿的追寻。
诗人远赴南方求书,在离别常州时感慨人生易老、山水长存,表达对友人的不舍与重逢期盼。
万里 · 白首 · 旦暮 · 夜浦 · 别
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理