十月河洲时,一看有归思。
风飙生惨烈,雨雪暗天地。
我辈今胡为,浩哉迷所至。
缅怀当涂者,济济居声位。
邈然在云霄,宁肯更沦踬。
周旋多燕乐,门馆列车骑。
美人芙蓉姿,狭室兰麝气。
金𬬻陈兽炭,谈笑正得意。
岂论草泽中,有此枯槁士。
我惭经济策,久欲甘弃置。
君负纵横才,如何尚憔悴。
长歌增郁怏,对酒不能醉。
穷达自有时,夫子莫下泪。
十月河洲时,一看有归思。
风飙生惨烈,雨雪暗天地。
我辈今胡为,浩哉迷所至。
缅怀当涂者,济济居声位。
邈然在云霄,宁肯更沦踬。
周旋多燕乐,门馆列车骑。
美人芙蓉姿,狭室兰麝气。
金𬬻陈兽炭,谈笑正得意。
岂论草泽中,有此枯槁士。
我惭经济策,久欲甘弃置。
君负纵横才,如何尚憔悴。
长歌增郁怏,对酒不能醉。
穷达自有时,夫子莫下泪。
十月河洲时节,
一望便生归家之思。
狂风凛冽惨烈,
雨雪使天地昏暗。
我们这些人如今在做什么?
浩渺啊,迷失了方向。
追念那些当权者,
济济一堂身居高位。
他们高远如在云霄,
怎肯再沦落困顿?
周旋于宴饮享乐,
门馆前列着车马。
美人有芙蓉般的姿容,
狭室充满兰麝香气。
金炉中陈设着兽炭,
谈笑间正得意洋洋。
哪会想到草泽之中,
还有这样枯槁的士人。
我惭愧于经世济民之策,
久已甘愿弃置不顾。
你怀有纵横家的才干,
为何还如此憔悴?
长歌更添忧郁烦闷,
对着酒也不能醉。
穷困与显达自有其时,
先生请不要落泪。
In tenth month by the river isle,
A glance stirs thoughts of home.
Fierce winds bring desolation,
Rain and snow darken sky and earth.
What are we doing now?
Vast and lost, where do we go?
I recall those in power,
Crowded in rank and fame.
Remote, they dwell in clouds,
Would they ever stumble and fall?
They socialize in feasts and pleasures,
Carriages line their gates.
Beauties with lotus grace,
Narrow rooms with orchid musk.
Golden braziers hold animal charcoal,
Chatting and laughing in full delight.
Who considers the marshes,
Where such a withered scholar lies?
I'm ashamed of my statecraft plans,
Long willing to abandon them.
You bear a strategist's talent,
Why still look so haggard?
Long songs increase my gloom,
Facing wine, I cannot get drunk.
Poverty and success have their time,
Sir, do not shed tears.
高适赠友,对比权贵与寒士境遇。
诗作揭示了社会周期中精英的认知落差与个人博弈困境。
诗人通过对比权贵奢华与寒士困顿,抒发怀才不遇的郁怏,最终以穷达有时的哲理自我宽慰。
归思 · 沦踬 · 经济策 · 纵横才 · 穷达
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理