送魏八

作者:高适(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
高适作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

更沽淇上酒,还泛驿前舟。

gèng gū qí shàng jiǔ, huán fàn yì qián zhōu。

ㄍㄥˋ ㄍㄨ ㄑㄧˊ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄡˇ, ㄏㄨㄢˊ ㄈㄢˋ ㄧˋ ㄑㄧㄢˊ ㄓㄡ。

为惜故人去,复怜嘶马愁。

wèi xī gù rén qù, fù lián sī mǎ chóu。

ㄨㄟˋ ㄒㄧ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ, ㄈㄨˋ ㄌㄧㄢˊ ㄙ ㄇㄚˇ ㄔㄡˊ。

云山行处合,风雨兴中秋。

yún shān xíng chù hé, fēng yǔ xìng zhōng qiū。

ㄩㄣˊ ㄕㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄔㄨˋ ㄏㄜˊ, ㄈㄥ ㄩˇ ㄒㄧㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄡ。

此路无知己,明珠莫暗投。

cǐ lù wú zhī jǐ, míng zhū mò àn tóu。

ㄘˇ ㄌㄨˋ ㄨˊ ㄓ ㄐㄧˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨ ㄇㄛˋ ㄢˋ ㄊㄡˊ。

白话文翻译

再买些淇水岸边的美酒,

还在驿站前泛舟饯行。

因惋惜老朋友离去,

又怜惜嘶马别愁浓。

前行处云山聚合,

风雨在秋意中兴生。

此去路途没有知己,

明珠切莫暗投误前程。

英文翻译

Buy more wine from the banks of Qi,

Again set sail from the post-house pier.

I grieve for my old friend's departure,

And pity the whinnying horse's fear.

Clouds and mountains converge where you travel,

Wind and rain arise mid-autumn's revel.

On this road, you'll find no kindred soul,

Do not cast your bright pearl into a dark hole.

创作背景

高适于淇水送别友人魏八。

深度解构

末句警示实为对人际博弈中价值认同的精妙比喻。

诗意解析

诗意概括

送别友人时借酒泛舟,表达对知己远行的惜别之情与人生际遇的感慨。

本诗关键词

知己 · 惜别 · 暗投 · 愁 · 秋

《送魏八》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 风雨 · 明珠 · 云山 · 嘶马 · 淇上酒 · 驿前舟

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

高适生平简介

高适(约704年—765年),字达夫,渤海蓨县(今河北景县)人,盛唐著名边塞诗人。早年仕途坎坷,后投身军幕,亲历边塞,官至散骑常侍,封渤海县侯。其诗以雄浑悲壮、直面现实的边塞题材著称,与岑参并称“高岑”,是盛唐边塞诗派的杰出代表,作品深刻反映了当时的边疆战争与士兵生活。

浏览高适全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理