塞下曲

作者:高适(唐) 体裁:七言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
高适作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

君不见芳树枝,春花落尽蜂不窥。

jūn bú jiàn fāng shù zhī, chūn huā luò jìn fēng bù kuī。

ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄤ ㄕㄨˋ ㄓ, ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣˋ ㄈㄥ ㄅㄨˋ ㄎㄨㄟ。

君不见梁上泥,秋风始高燕不栖。

jūn bú jiàn liáng shàng ní, qiū fēng shǐ gāo yàn bù qī。

ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄤˋ ㄋㄧˊ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄕˇ ㄍㄠ ㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄑㄧ。

荡子从军事征战,蛾眉婵娟守空闺。

dàng zǐ cóng jūn shì zhēng zhàn, é méi chán juān shǒu kōng guī。

ㄉㄤˋ ㄗˇ ㄘㄨㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄕˋ ㄓㄥ ㄓㄢˋ, ㄜˊ ㄇㄟˊ ㄔㄢˊ ㄐㄩㄢ ㄕㄡˇ ㄎㄨㄥ ㄍㄨㄟ。

独宿自然堪下泪,况复时闻鸟夜啼。

dú sù zì rán kān xià lèi, kuàng fù shí wén niǎo yè tí。

ㄉㄨˊ ㄙㄨˋ ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄎㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄟˋ, ㄎㄨㄤˋ ㄈㄨˋ ㄕˊ ㄨㄣˊ ㄋㄧㄠˇ ㄧㄝˋ ㄊㄧˊ。

白话文翻译

你不见那芬芳的树枝吗?

春花落尽,蜂儿不再窥探。

你不见那梁上的泥土吗?

秋风初起,燕子不再栖宿。

游子从军去征战,

蛾眉婵娟独守空闺。

独宿本就足以让人落泪,

何况还时时听到夜鸟的啼鸣。

英文翻译

Have you not seen the fragrant tree branch?

When spring flowers fall, bees no longer come.

Have you not seen the mud on the beam?

When autumn winds rise high, swallows no longer nest.

The wandering son follows the army to war,

The lovely lady with moth-eyebrows guards an empty chamber.

Alone, she naturally sheds tears,

How much more when she hears night birds cry.

创作背景

高适描写征夫思妇的边塞苦情。

深度解构

以自然物候的周期变迁,映照战争对个人命运与家庭认同的持久撕裂。

诗意解析

诗意概括

通过自然物候变迁与征人思妇的对比,表现战争导致的长期分离之苦。

本诗关键词

征战 · 空闺 · 荡子 · 蛾眉 · 独宿

《塞下曲》主题、情感、意象与语气

主题: 战争 · 边塞 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 芳树枝 · 梁上泥 · 鸟夜啼

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

平仄仄平仄平,平平仄仄平仄平。
平仄仄平仄○,平平仄平○仄平。
仄仄○平仄平仄,平平平平仄○平。
仄仄仄平平仄仄,仄仄平○仄仄平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

高适生平简介

高适(约704年—765年),字达夫,渤海蓨县(今河北景县)人,盛唐著名边塞诗人。早年仕途坎坷,后投身军幕,亲历边塞,官至散骑常侍,封渤海县侯。其诗以雄浑悲壮、直面现实的边塞题材著称,与岑参并称“高岑”,是盛唐边塞诗派的杰出代表,作品深刻反映了当时的边疆战争与士兵生活。

浏览高适全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理