Of noble clan, hailed as king's aide,
Court classics fulfill imperial search.
Our Li family's main branch secures the borders,
Firm as bedrock, surpassing all Liu.
Rites and music shine with splendor,
Mountains and rivers hold serene aura.
Lineage high as Zhou's Grand Historian,
Reputation weighty as Jin's Autumn Annals.
The splendid ministry received selection,
In high clouds, favored with feasts and travels.
Holding orchid posts, full of virtues,
Summoned to the mat, offering fine counsel.
Composing poems earned golden rewards,
Words were repaid with white jade.
Wielding the whip drives the four-horse team,
Wielding the blade dismembers the whole ox.
Going out to govern, also a regional lord,
Inheriting the family, again a ranked marquis.
At court, admired like Kong Rong of Beihai,
In his time, employed like Du Yu of Jingzhou.
Just ascended to Guanggu's heights,
Suddenly obstructed at Piling's distance.
The Three Terraces hope to enter dreams,
The Four Peaks still share your worries.
Prefectures and towns link to Jingkou,
Mountains and streams gaze toward Stone City.
At Haimen, you should establish authority,
The river road leads your sounding steeds.
The people see the principle of revival,
Men encounter the ultimate Way's rest.
First, remove the white-browed bandits,
Then, halt the red-clothed thieves.
Liang's songs arrive late,
Xu's region's resentment won't linger.
Is it merely equal governance skill?
It will transform the shallow and frivolous.
Simple lawsuits show an able official,
Lenient punishments examine key prisoners.
Sitting in hall, wind bends the grass,
Touring counties, rain follows your carriage.
The land is Master Zhuang's home,
The city remains Ebo's mound.
Prince Xiao left well paths,
Viscount Wei's old fields remain.
Winter solstice, the Dipper turns,
Sky cold, the rainbow fades.
On ape cliffs, rain and snow fly,
In rabbit park, parasol trees shed leaves.
Arrayed halberds, frost invades the door,
Lifted curtain, moon hangs like a hook.
Loving worth, you often prepare the couch,
Riding inspiration, often climb the tower.
Swift feet traverse a thousand miles,
Lofty talk encompasses the Nine Schools.
Poems inscribed on blue jade table,
Robes gifted, black sable fur.
In poor lanes, carriages are quiet,
In idle study, ears and eyes grieve.
Unable to match Guan and Yue,
Instead I yearn for Chao and You.
Expounding virtue is hard to rival,
Observing customs, who can compare?
My inch of heart still finds its place,
On rivers and seas, a single small boat.