徒然酌杯酒,不觉散人愁。
相识仍远别,欲归翻旅游。
夏云满郊甸,明月照河洲。
莫恨征途远,东看漳水流。
徒然酌杯酒,不觉散人愁。
相识仍远别,欲归翻旅游。
夏云满郊甸,明月照河洲。
莫恨征途远,东看漳水流。
徒然地斟酒对饮,
不知不觉间驱散了离愁。
虽已相识却仍要远别,
本想归去反倒成了远游。
夏日云朵布满郊野,
明月映照着河中沙洲。
莫要怨恨征途遥远,
且看东去的漳水长流。
In vain we raise our cups of wine,
Unaware it scatters sorrow fine.
Acquainted, yet we part so far,
Wishing home, I turn to travel's star.
Summer clouds fill fields and plain,
Bright moon shines on river's domain.
Don't hate the distant road you face,
Eastward, watch the Zhang River's pace.
高适与友人韦五离别时作。
借自然之景化解离愁,体现了对人生聚散周期的豁达认知。
描绘送别友人时的愁绪与旅途景象,以自然景物宽慰征途之远。
远别 · 旅游 · 征途
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理