征马嘶长路,离人挹佩刀。
客来东道远,归去北风高。
时候何萧索,乡心正郁陶。
传君遇知己,行日有绨袍。
征马嘶长路,离人挹佩刀。
客来东道远,归去北风高。
时候何萧索,乡心正郁陶。
传君遇知己,行日有绨袍。
战马为长路嘶鸣,
离人手按佩刀伤情。
客从东方远道而来,
归去正值北风呼号。
时节多么萧瑟,
思乡心绪正浓。
听说您遇到了知己,
出行之日会有赠袍之情。
The warhorse neighs on the long road ahead,
The parting man grips his sword with dread.
You came as a guest from a distant eastern way,
Returning north, against high winds you'll sway.
How desolate is this season's air,
My homesick heart is burdened with care.
I hear you've met a true friend on your quest,
May you receive a warm robe on your journey west.
高适送别友人王八。
北风高暗示归途艰险,是对人生周期逆境的直观映射。
描绘送别友人时的萧索景象与旅途艰辛,表达对友人前程的关切与慰藉。
离人 · 佩刀 · 萧索 · 郁陶 · 知己 · 绨袍
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理