独立堦前星又月,帘栊偏皎洁。
霜树尽空枝,肠断丁香结。
夜深寒不寐,疑恨何曾歇,凭阑干欲折。
两条玉箸为君垂,此宵情,谁共说。
独立堦前星又月,帘栊偏皎洁。
霜树尽空枝,肠断丁香结。
夜深寒不寐,疑恨何曾歇,凭阑干欲折。
两条玉箸为君垂,此宵情,谁共说。
独自伫立阶前,又是星又是月
帘栊显得格外皎洁
经霜的树木只剩空枝
愁肠如丁香花蕾般郁结欲断
夜深寒冷,无法入睡
猜疑与憾恨何曾停歇
倚着栏杆,几乎要折断
两行玉箸般的眼泪为你垂下
今宵的情意
能与谁诉说
Alone before the steps, stars and the moon
Behind the blinds, all is bright and pure
Frost-laden trees, branches utterly bare
Heart breaks like the knot of clove flowers
Deep night, cold, unable to sleep
Doubt and regret—when have they ever ceased?
Leaning on the railing, about to break
Two jade chopsticks of tears fall for you
Tonight's feelings
With whom can I share them?
冯延巳词风深美闳约,开北宋先声。
彻夜不寐的孤寂,是对情感周期中无尽等待的深刻认知。
描绘深夜独立阶前、孤寂难眠的闺怨场景,以星月霜树为背景,抒发无人共说的断肠之情。
独立 · 肠断 · 玉箸
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理