玉钩鸾柱调鹦鹉,宛转留春语。
云屏冷落画堂空,薄晚春寒,无奈落花风。
搴帘燕子低飞去,拂镜尘鸾舞。
不知今夜月眉弯,谁佩同心双结,倚阑干。
玉钩鸾柱调鹦鹉,宛转留春语。
云屏冷落画堂空,薄晚春寒,无奈落花风。
搴帘燕子低飞去,拂镜尘鸾舞。
不知今夜月眉弯,谁佩同心双结,倚阑干。
在玉钩鸾柱上调教鹦鹉
它宛转的鸣叫像是挽留春天的话语。
云母屏风冷清,画堂空寂
傍晚春寒袭人
无奈那吹落花朵的春风。
掀开帘子,燕子低低飞走
拂拭镜面,灰尘如鸾鸟起舞。
不知今夜是否月眉弯弯
又是谁佩戴着同心双结
独自倚靠着栏杆。
On jade hook and phoenix perch, teaching the parrot to sing
Its lingering, spring-keeping words, mellifluous and lingering.
Cloud-patterned screen desolate, painted hall empty
Late spring chill
Helpless against the wind scattering blossoms, free.
Lifting the curtain, swallows fly away low
Dusty phoenix dances on the mirror's surface, slow.
I know not if tonight the moon will be a curved brow
Who wears the twin knots of shared heart now?
Leaning on the rail alone.
冯延巳词开五代深婉词风。
场景的冷寂空荡,映射出内心治理秩序的彻底失范。
描绘春夜闺阁中女子孤寂怅惘的情思,通过空寂的景物与双结意象形成对比。
鹦鹉 · 落花风 · 同心双结
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理