杨柳陌,宝马嘶空无迹。
新著荷衣人未识,年年江海客。
梦觉巫山春色,醉眼飞花狼藉。
起舞不辞无气力,爱君吹玉笛。
杨柳陌,宝马嘶空无迹。
新著荷衣人未识,年年江海客。
梦觉巫山春色,醉眼飞花狼藉。
起舞不辞无气力,爱君吹玉笛。
杨柳夹道的小路。
骏马嘶鸣,空中了无痕迹。
新穿上荷衣不为人识。
年年都是漂泊江海的客子。
从巫山春色的梦中醒来。
醉眼望去,落花一片狼藉。
起身起舞,不顾没有气力。
只因爱你吹奏的玉笛。
On the willow-lined road,
A fine horse neighs, leaving no trace in the void.
Newly dressed in lotus garments, unknown to others,
Year after year, a wanderer on rivers and seas.
Awakening from a dream of Wu Mountain's spring hues,
Drunken eyes see fallen blossoms in disarray.
I rise to dance, though lacking strength, undaunted,
For I love the jade flute you play.
冯延巳词风深美闳约,开北宋先声。
醉梦与起舞的张力,体现了对理想认知的执着追寻。
描绘江海客醉眼赏春、起舞弄笛的闲适场景
宝马 · 江海客 · 飞花
本诗为词(谒金门),押平声韵。
东山书院编辑整理