喜迁莺 一

作者:冯延巳(唐) 体裁:词

全唐诗热度:
★★★☆☆
冯延巳作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

宿莺啼,乡梦断。

sù yīng tí, xiāng mèng duàn。

ㄙㄨˋ ㄧㄥ ㄊㄧˊ, ㄒㄧㄤ ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˋ。

春树晓朦胧,残灯和烬闭朱栊,人语隔屏风。

chūn shù xiǎo méng lóng, cán dēng hé jìn bì zhū lóng, rén yǔ gé píng fēng。

ㄔㄨㄣ ㄕㄨˋ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄥˊ ㄌㄨㄥˊ, ㄘㄢˊ ㄉㄥ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄧˋ ㄓㄨ ㄌㄨㄥˊ, ㄖㄣˊ ㄩˇ ㄍㄜˊ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄥ。

香已寒,灯已绝。

xiāng yǐ hán, dēng yǐ jué。

ㄒㄧㄤ ㄧˇ ㄏㄢˊ, ㄉㄥ ㄧˇ ㄐㄩㄝˊ。

忽忆去年离别,石城花雨倚江楼,波上木兰舟。

hū yì qù nián lí bié, shí chéng huā yǔ yǐ jiāng lóu, bō shàng mù lán zhōu。

ㄏㄨ ㄧˋ ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ, ㄕˊ ㄔㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄩˇ ㄧˇ ㄐㄧㄤ ㄌㄡˊ, ㄅㄛ ㄕㄤˋ ㄇㄨˋ ㄌㄢˊ ㄓㄡ。

白话文翻译

栖宿的莺儿啼叫,打断了思乡之梦。

春树在拂晓时朦胧不清,残灯与灰烬一同被关在朱红窗棂内,人声隔着屏风传来。

熏香已冷,灯火已灭。

忽然想起去年的离别,在石城花雨中倚靠着江楼,望着波浪上的木兰舟。

英文翻译

The oriole at dawn cries, my homeward dream breaks.

Spring trees dim at daybreak, lamp's ash and light behind red lattice fade, / Voices are heard beyond the screen.

Incense turns cold, the lamp's gone out.

Suddenly I recall last year's parting, / At Stone Town in flowery rain I leaned on riverside tower, / Watching the magnolia boat on the waves.

创作背景

冯延巳抒写宦游羁旅的清晨孤寂。

深度解构

在孤寂的清晨,对去年离别的回忆构成一种深刻的情感认同。

诗意解析

诗意概括

描绘春夜梦醒后的孤寂场景,追忆去年江边离别的情景。

本诗关键词

乡梦断 · 人语隔 · 香寒灯绝 · 花雨 · 石城

《喜迁莺 一》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 离别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 屏风 · 残灯 · 木兰舟 · 春树 · 江楼 · 宿莺

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平平,平仄仄。
平仄仄平平,平平○仄仄平平,平仄仄○平。
平仄平,平仄仄。
仄仄仄平○仄,仄平平仄仄平平,平仄仄平平。

本诗为词,押平声韵。

冯延巳生平简介

冯延巳(903-960),一名延嗣,字正中,广陵(今江苏扬州)人。他是五代南唐时期的重要词人,官至宰相。其词作虽承袭花间余绪,但意境开阔,情感深挚,对北宋初期词坛,尤其是晏殊、欧阳修等人产生了深远影响,被视为由花间词向北宋士大夫词过渡的关键人物。

浏览冯延巳全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理